Užsieniečių laiku ir vietoje pavartotas vietinės kalbos žodis dažniausiai maloniai nustebina ir palieka gerą įspūdį. Net jei tų žodžių mokate vos porą, vietiniai žmonės visuomet įvertins jūsų pastangas ir norą išreikšti pagarbą šalies kultūrai. Dalinuosi keletu stebuklingų bulgariškų žodžių ir frazių, kurie pravers atostogaujantiems ar šiaip turintiems reikalų Bulgarijoje. Здравейте! Здрасти! Paprasčiausias būdas pasisveikinti. Tai tiesioginis lietuviškojo „Sveiki!“ atitikmuo. Tariama zdra-vei-te, kirtis ant i. Zdrasti reiškia tą patį, kirtis ant a. Priklausomai nuo paros meto, galima sveikintis ir Добро утро! (Dobro utro - Labas rytas - kirčiai ant paskutinės o ir u, kuri tariama vos vos ilgiau), Добър ден! (Dobir den - Laba diena - kirčiai ant o ir e), Добър вечер! (Dobir večer - Labas vakaras - kirčiai ant o ir pirmosios e). |
Turiu prisipažinti, kad ilgą laiką vengiau vartoti pastaruosius tris pasisveikinimus dėl rusiško akcento. Nors rašomi ir panašiai, bulgariškieji skamba kitaip nei rusiškieji, todėl vengdavau rizikuoti ir visur sakydavau Здравейте. Pamanę, kad esate rusas, bulgarai akimirksiu pradeda (bandyti) kalbėti su jumis rusiškai, o aš to visai nenorėdavau ir nenoriu, nes -
Аз съм от Литва!
Verčiant pažodžiui šis sakinys reiškia „Aš esu iš Lietuvos“ (tariant greitakalbe išeina „Asam ot Litva“). Kadangi mums tiesiogine žodžio prasme ant veidų parašyta, kad esame užsieniečiai, kartais vietiniai gali paklausti: От къде си? (Ot kade si? Iš kur esi?). Taigi jau žinosite, kaip atsakyti. O tuomet jau devyniais atvejais iš dešimties išgirsite: Ооо, Литва, Латвия, Естония! (Ooo, Litva, Latvija, Estonija - Ooo, Lietuva, Latvija, Estija). Aš iki šiol bandau išsiaiškinti, kodėl bulgarams Lietuva negali būti tiesiog Lietuva, o tik šventosios Baltijos sesių trejybės dalis.
Как си (как сте)? Аз съм добре.
Pasisveikinus paprastai domimės, kaip žmogui sekasi. Tai galite padaryti klausdami „Kak si" (kaip tu) arba „Kak ste" (kaip jūs). Jei viskas gerai, atsakome „Asam dobre" (man viskas gerai). Vargu bau, ar mažai pažįstamiems žmonėms imsite pasakoti savo gyvenimo dramas, tuo labiau, kad Bulgarijoje kalbant apie daugybę dalykų galioja principas -
Няма проблем!
Pažodžiui verčiasi „Nėra problemos“ ir atitinka lietuviškąjį „Nieko tokio“), tariama „Njama problem". Šauktukas čia ne be reikalo, nes bulgarai - tauta aistringa ir emocijos liejasi per kraštus. Didžiausią įspūdį paliksite šią frazę pavartoję bulgarui jūsų dėl ko nors atsiprašius, pavyzdžiui, jus netyčia eilėje pastūmė ir atsiprašė arba duodant grąžą pardavėjai išsprūdo moneta. Šia fraze parodomas bulgariškas atsipūtimas, nekvaršinimas sau galvos dėl smulkmenų, menkaverčių dalykų.
Благодаря / Мерси
Stebuklingi žodeliai - dėkoju ir ačiū (tariama „Blagodarja", trumpasis kirtis ant paskutinės a arba paprastasis-prancūziškasis „Mersi", trumpasis kirtis ant i).
Благодаря yra sudėtinis žodis. Pirmoji jo dalis nuo žodžio благ, reiškiančio malonus, maloningas. Antroji dalis даря reiškia duoti arba dovanoti. Nors iš pradžių maniau, kad padėkai toks žodis kiek per ilgas (jį ištarti be ilgesnės praktikos nėra taip paprasta), žinant jame užkoduotą informaciją darosi smagu jį vartoti.
Заповядай(те)
Lietuviškai tai reiškia štai, prašau, (pa)imkite, tariama „Zapovjadai" (tu forma) arba „Zavovjadaite" (malonybinė jūs forma). Dažniausiai išgirsite parduotuvėje, turguje arba kavinėje, kuomet jums paduodama prekė, atnešamas patiekalas. Заповядайте sakoma ir jei jus kas nors pirmą praleidžia pro duris arba tiesiog prašo užeiti į vidų.
Довиждане!
Lietuviškai verčiame į „Iki pasimatymo“, tariame „Doviždane", kiek stipriau ištardami i. Niekam nerūpi, kad kur nors lankotės pirmą ir paskutinį kartą gyvenime ir tikrai nepasimatysite. Bet jei pačią pirmąją atostogų dieną taip pasakysite šalia viešbučio dirbančiam ledų pardavėjui, kitą dieną praeinant greičiausiai jis pirmas su jumis pasisveikins ir dar padarys nuolaidą.
Štai tokie pagrindiniai kalbiniai burtažodžiai lankantis Bulgarijoje. Manau, kad gyvenimas žymiai mielesnis, jei dažniau vartotojame ir lietuviškuosius jų atitikmenis. Нали? (Ar ne?)
Аз съм от Литва!
Verčiant pažodžiui šis sakinys reiškia „Aš esu iš Lietuvos“ (tariant greitakalbe išeina „Asam ot Litva“). Kadangi mums tiesiogine žodžio prasme ant veidų parašyta, kad esame užsieniečiai, kartais vietiniai gali paklausti: От къде си? (Ot kade si? Iš kur esi?). Taigi jau žinosite, kaip atsakyti. O tuomet jau devyniais atvejais iš dešimties išgirsite: Ооо, Литва, Латвия, Естония! (Ooo, Litva, Latvija, Estonija - Ooo, Lietuva, Latvija, Estija). Aš iki šiol bandau išsiaiškinti, kodėl bulgarams Lietuva negali būti tiesiog Lietuva, o tik šventosios Baltijos sesių trejybės dalis.
Как си (как сте)? Аз съм добре.
Pasisveikinus paprastai domimės, kaip žmogui sekasi. Tai galite padaryti klausdami „Kak si" (kaip tu) arba „Kak ste" (kaip jūs). Jei viskas gerai, atsakome „Asam dobre" (man viskas gerai). Vargu bau, ar mažai pažįstamiems žmonėms imsite pasakoti savo gyvenimo dramas, tuo labiau, kad Bulgarijoje kalbant apie daugybę dalykų galioja principas -
Няма проблем!
Pažodžiui verčiasi „Nėra problemos“ ir atitinka lietuviškąjį „Nieko tokio“), tariama „Njama problem". Šauktukas čia ne be reikalo, nes bulgarai - tauta aistringa ir emocijos liejasi per kraštus. Didžiausią įspūdį paliksite šią frazę pavartoję bulgarui jūsų dėl ko nors atsiprašius, pavyzdžiui, jus netyčia eilėje pastūmė ir atsiprašė arba duodant grąžą pardavėjai išsprūdo moneta. Šia fraze parodomas bulgariškas atsipūtimas, nekvaršinimas sau galvos dėl smulkmenų, menkaverčių dalykų.
Благодаря / Мерси
Stebuklingi žodeliai - dėkoju ir ačiū (tariama „Blagodarja", trumpasis kirtis ant paskutinės a arba paprastasis-prancūziškasis „Mersi", trumpasis kirtis ant i).
Благодаря yra sudėtinis žodis. Pirmoji jo dalis nuo žodžio благ, reiškiančio malonus, maloningas. Antroji dalis даря reiškia duoti arba dovanoti. Nors iš pradžių maniau, kad padėkai toks žodis kiek per ilgas (jį ištarti be ilgesnės praktikos nėra taip paprasta), žinant jame užkoduotą informaciją darosi smagu jį vartoti.
Заповядай(те)
Lietuviškai tai reiškia štai, prašau, (pa)imkite, tariama „Zapovjadai" (tu forma) arba „Zavovjadaite" (malonybinė jūs forma). Dažniausiai išgirsite parduotuvėje, turguje arba kavinėje, kuomet jums paduodama prekė, atnešamas patiekalas. Заповядайте sakoma ir jei jus kas nors pirmą praleidžia pro duris arba tiesiog prašo užeiti į vidų.
Довиждане!
Lietuviškai verčiame į „Iki pasimatymo“, tariame „Doviždane", kiek stipriau ištardami i. Niekam nerūpi, kad kur nors lankotės pirmą ir paskutinį kartą gyvenime ir tikrai nepasimatysite. Bet jei pačią pirmąją atostogų dieną taip pasakysite šalia viešbučio dirbančiam ledų pardavėjui, kitą dieną praeinant greičiausiai jis pirmas su jumis pasisveikins ir dar padarys nuolaidą.
Štai tokie pagrindiniai kalbiniai burtažodžiai lankantis Bulgarijoje. Manau, kad gyvenimas žymiai mielesnis, jei dažniau vartotojame ir lietuviškuosius jų atitikmenis. Нали? (Ar ne?)